论谢天振教授的翻译研究观(3)
luyued 发布于 2010-12-27 11:38 浏览 N 次
5个,翻译研究中心超过40个,全国性翻译研究资料中心2个(北京外交学院和广东外语外贸大学)。〔1〕翻译研究不仅成为跨学科的独立研究领域,而且被誉为“朝阳”学科。翻译研究的领域逐渐扩大,研究方法日益科学,研究模式更加多元,学术交流日渐频繁。
作为中国翻译学科建设的参与者和著名的翻译理论家,谢天振教授在译介学、翻译文学、翻译学科建设中的突出贡献,特别是他在翻译研究中表现出的问题意识、理论意识和建构意识,不仅影响了一大批译界同行和青年学者(特别是硕士生和博士生),推动了中国译学的健康发展,而且在某种程度上改变了中国译学的走向。
一、问人之所不问
谢天振教授在译学研究中最突出的特点莫过于强烈的问题意识。
相关资讯
- 06-07· 致柳大正童鞋
- 06-02· 天振、我的丈夫这是写给
- 06-02· 宁波天振携手天下互联进
- 06-02· 天振药业开设精英团队工
- 06-02· 竹地板企业“曲线突围”
- 06-02· 论天振地板的优势
- 05-31· 久久分享他的创业故事
- 05-31· [热门][置顶]密语+数字含义
- 05-31· 最全爱情数字密码你能看
- 05-25· 方庭大厦 0988278596 位市政
最新资讯
- 05-23· 北京民生住房保障体系对
- 05-23· 民生银行 小微金融业务机
- 05-23· 大局为主民生为辅
- 05-23· 民生银行:公益活动对品牌
- 05-23· 剑雨》五大职业介绍 形象
- 05-23· 【转】 转] 『恋爱用语』
- 05-23· [转载]服气精义论 [唐]司马
- 05-23· 从“大正民主”到法西斯
- 05-23· 螺蛳湾“搅乱”民生银行
- 05-23· 公民在地产民生下遇到的