论谢天振教授的翻译研究观(5)
luyued 发布于 2010-12-27 11:38 浏览 N 次
正当中国译学界少数学者尝试建立翻译学而又缺少理论建树的时候,谢天振教授从人们习以为常的问题,即翻译文学的地位在现代文学史中被边缘化的现象开始,对宏观翻译理论进行思考。他认为,早在20世纪二三十年代,陈子展的《中国近代文学之变迁》、王哲甫的《中国新文学运动史》、郭箴一的《中国小说史》等,都将翻译文学视为“中国文学的一部分而给以专章论述”;然而,自1949年以后,在各种新编的中国现代文学史著作里,翻译文学却不再享有这样的地位,它只是在字里行间被提及,没有专门的论述,当然更没有关于它的专门章节了。
对翻译文学在中国现代文学史上这种大起大落现象,迄今未见有任何解释。也许,人们根本就否认有一个所谓的“翻译文学”的存在;也许,人们从来就不认为翻译文学是中国文学的一部分。〔3〕(P56)
谢天振
相关资讯
- 06-07· 致柳大正童鞋
- 06-02· 天振、我的丈夫这是写给
- 06-02· 宁波天振携手天下互联进
- 06-02· 天振药业开设精英团队工
- 06-02· 竹地板企业“曲线突围”
- 06-02· 论天振地板的优势
- 05-31· 久久分享他的创业故事
- 05-31· [热门][置顶]密语+数字含义
- 05-31· 最全爱情数字密码你能看
- 05-25· 方庭大厦 0988278596 位市政
最新资讯
- 05-23· 北京民生住房保障体系对
- 05-23· 民生银行 小微金融业务机
- 05-23· 大局为主民生为辅
- 05-23· 民生银行:公益活动对品牌
- 05-23· 剑雨》五大职业介绍 形象
- 05-23· 【转】 转] 『恋爱用语』
- 05-23· [转载]服气精义论 [唐]司马
- 05-23· 从“大正民主”到法西斯
- 05-23· 螺蛳湾“搅乱”民生银行
- 05-23· 公民在地产民生下遇到的