您的位置:首页 > 医药保健 > 畜用药 > 论谢天振教授的翻译研究观(7)

论谢天振教授的翻译研究观(7)

luyued 发布于 2010-12-27 11:38   浏览 N 次  
P179~180)他的研究超越了当时盛行的“有无之辩”(即有没有翻译理论、或翻译理论有无意义)与“中西之争”(即西方的翻译理论有无普适性,是否适用于中国的翻译实际),给中国翻译研究开启了一扇窗户,让不少学者受到启发,看到了学科发展的方向。

纵观谢教授的研究成果,问题意识一直贯穿始终。如“论文学翻译的创造性叛逆”、“启迪与冲击———论翻译研究的最新进展与比较文学的学科困境”、“国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区”、“如何看待中西译论研究的差距———兼谈学术争鸣的学风和文风”、“论译学观念现代化”、“外国语言文学学位论文:用什么语言写作?”等等。方平教授曾高度赞赏谢教授的问题意识,认为这是“面向社会成见的挑战”,体现了作者“活跃的文思、宽广的学术视野,以及深入钻研的治学精神”。〔5〕(P9)方平教授认为,谢天振教授“为了真知灼见,具有敢于面对世俗之见的胆识。正是在这点上,作者使我尤为钦佩”。〔5〕(P10)谢天振教授问人之所不问、问人之不敢问,使译界从翻译技能的讨论转向翻译理论的探索,使译学从“术”上升到“学”的层面,推动了翻译研究和学科建设。

广告赞助商